țip (-puri), s. n. – (
Trans.) Sursă, izvor. –
Var. țîp. Creație expresivă,
cf. șop, șipot. –
Der. țipă (
var. Trans. țîpă),
s. f. (fluier, țignal; trișcă), nu pare să fie în legătură cu
alb. tsipë „piele”,
ngr. τσίπα „caimac” (Drăganu,
Dacor., VII, 138);
țipa, vb. (a striga; a arunca, a azvîrli, a împrăștia),
megl. țop, țăpări; țipăt, s. n. (strigăt);
țipătură, s. f. (strigăt; acțiunea de a arunca; boală rezultată din vrăjitorie în care se aruncă un obiect în fața celui fermecat),
cf. întîlnitură, întunchinătură, turnătură; țipoti, vb. (
Trans., a răcni, a zbiera). –
Cf. țop. Țipa „a zbiera” se consideră adesea drept cuvînt distinct de la
țipa „a arunca”. Totuși, trebuie să fie un singur cuvînt, care se explică prin varietatea utilizărilor expresive,
cf. dudui, tuna, tuli. Al doilea sens este actualmente propriu
Trans. dar e posibil să nu fi fost mereu așa, deoarece îl întîlnim la Eliade:
țipă-l peste gard. A fost, credem, explicat insuficient, prin intermediul
sl. piti „a țipa” (Cihac, II, 434); din
sl. tŭpŭtŭ ›
țipăt (Miklosich,
Slaw. Elem., 50); sau din
lat. *tinnĭpāre (Pascu, I, 64). Apropierea de
rom. de sursa expresivă
țip a fost făcută prima dată de Drăganu,
Dacor., VII, 138 și de Scriban.
Țipar, s. m. (pește, Cobitis fossilis, Anguila vulgaris) trebuie să aparțină aceleiași familii expresive; probabil trebuie să se pornească de la ideea de „a fierbe” sau „a se mișca” (după Cihac, II, 535, din
mag. csik; legătura cu
ngr. τσιποῦρα „doradă” nu este sigură). Același înțeles pare că se poate găsi pe baza lui
țipenie, s. f. (ființă, suflet), care se folosește numai în expresia
nici țipenie „nici o suflare” sau „nici o mișcare” (după Tiktin, Pascu, I, 64 și Candrea, ar însemna „nimeni care să strige”).